courriel itiri@unistra.fr

Master 2 TRADUCTION LITTERAIRE
DU 2 Outils et orientation professionnels pour la traduction littéraire
(semestres 3 et 4)

Master : Langages, Cultures et Sociétés
Mention : Langues et Interculturalité
Spécialité : Traduction et Interprétation
Parcours : Traduction littéraire

Le Master 2 de Traduction littéraire s’adresse à celles et ceux qui veulent devenir traducteurs littéraires professionnels. Il n’y a pas de limite d’âge. L’admission se fait sur entretien après examen de dossier. Le cursus dure deux semestres et est sanctionné par un diplôme reconnu au plan national et international. Il a pour objectif de former des traducteurs intéressés par la littérature au sens où l’entendent les professionnels de l’édition (romans, nouvelles, essais, théâtre, littérature pour enfants, etc.). Ces études de traduction dispensées sous forme d’enseignements obligatoires (environ 100 heures de présence par semestre) associe à la pratique intensive de la traduction (à la fois vers le français et vers la langue étrangère choisie) un enseignement spécifique de littérature générale et de théorie de la traduction, une initiation aux diverses techniques liées à la traduction et une approche des réalités professionnelles grâce à l’intervention de personnalités issues du monde de l’édition, du livre et de la presse.

Le DU2 Outils et Orientation professionnels pour la traduction littéraire concrétise et approfondit les enseignements du Master 2.

Langues proposées


- Allemand (groupe 1)
- Anglais (groupe 1)
- Grec (groupe 2)

Contenu des enseignements

L’étudiant qui veut devenir traducteur littéraire suit des enseignements pratiques auxquels s’ajoutent des enseignements théoriques

Enseignements pratiques


- A. Atelier de traduction : d’une langue du groupe 1 vers le français
- B. Atelier de traduction : du français vers une langue du groupe 1
- C. Atelier de traduction : de la langue du groupe 2 vers le français
- D. Atelier de traduction : du français vers la langue du groupe 2

- Etude comparative et critique de traductions (uniquement pour l’allemand ou anglais)
- Ateliers d’écriture en français
- Techniques de recherche et de documentation appliquées à la traduction
- Initiation au travail éditorial
- Choix libre

Enseignements théoriques


- Histoire de la traduction
- Théories de la traduction - Linguistique appliquée à la traduction
- Théorie littéraire

Remarques sur les ateliers : L’étudiant qui choisit une langue du groupe 1 (allemand, anglais) suit un enseignement intensif dans sa langue de spécialité et participe aux ateliers de traduction A et B. L’étudiant qui choisit la langue du groupe 2 (grec) doit impérativement avoir un bon niveau dans l’une des deux langues appartenant au groupe 1 (allemand ou anglais) et participer à un atelier de traduction proposé dans ladite langue. Cet étudiant participera donc aux ateliers C et D de la langue du groupe 2 (grec), mais aussi à un atelier A ou B de la langue retenue dans le groupe 1.

Choix libre

L’apprentissage d’une langue étrangère, au niveau débutant ou avancé, peut constituer un atout supplémentaire dans la vie active (l’étudiant a le choix parmi un grand nombre de langues étrangères enseignées dans les différents instituts de l’université de Strasbourg). L’étudiant peut également choisir de suivre un cours dans un autre domaine qui l’intéresse particulièrement (méthodologie de l’interprétation, histoire, arts…).

Stage pratique

En fin d’année, l’étudiant effectue un stage pratique d’une durée de 3 mois dans l’édition, la presse ou un organisme recourant à des traducteurs professionnels. Ce stage fait l’objet d’un rapport de stage couplé au mémoire de traduction.

Mémoire

L’étudiant rédige pour la fin de l’année universitaire un mémoire consistant en la traduction d’un texte (entre 30 et 50 feuillets) assortie d’une partie de commentaires sur cette traduction. Ce mémoire est soutenu devant un jury en juin ou en septembre, suivant la session choisie.

Admissions

étude du dossier et tests d’admission

Contacts

Responsable
Pierre DESHUSSES pierre.deshusses@wanadoo.fr

Secrétariat
Marie-Andrée LEHÉ lehe@unistra.fr