Master 1 TRADUCTION PROFESSIONNELLE
DU 1 Outils et orientation professionnels en Traduction
(semestres 1 et 2)
Master : Arts, Lettres, Langues
Mention : Langues et Interculturalité
Spécialité : Traduction et interprétation
Parcours : Traduction professionnelle
Cette année d’études est essentiellement consacrée à l’acquisition des techniques de la traduction à partir de supports variés dans les domaines politique, économique et culturel.
L’enseignement de la traduction dans chaque langue de travail est axé sur la pratique et permet ainsi aux futurs traducteurs d’acquérir les techniques de traduction dans des domaines très variés. Cette approche pragmatique est appuyée par des cours théoriques dans plusieurs disciplines.
Enfin, le choix libre permet aux étudiants d’apprendre une nouvelle langue ou bien de parfaire leurs connaissances dans le domaine de leur choix.
Le DU1 Outils et Orientation professionnels pour la traduction concrétise et approfondit les enseignements du Master 1.
Langues de traduction
allemand, anglais, arabe, espagnol, français, grec*, hongrois*, italien*, polonais, portugais, roumain, russe, slovaque*, turc
*Les étudiants ayant l’italien, le grec, le hongrois ou le slovaque dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements du DU dans les instituts partenaires de l’ITI-RI
Les étudiants présentent une ou deux langues de travail en plus de leur langue maternelle
Contenu des enseignements
Traduction, langue de travail 1, et
Traduction, langue de travail 2 (pour les étudiants trilingues)
Documents politiques : articles de presse générale et spécialisée
Documents économiques : articles macro et micro économiques
Documents socio-culturels :documents de société présentant des difficultés inhérentes aux interférences sociolinguistiques
Méthodologie et outils de la traduction
Méthodologie de la recherche, terminologie, politique des langues, linguistique appliquée, institutions européennes
Langue française dans une optique traductive (français langue maternelle ou français langue étrangère)
Elargissement lexical, reformulation, synthèses
Choix libre
L’apprentissage d’une langue étrangère, au niveau débutant ou avancé, peut constituer un atout supplémentaire dans la vie active (l’étudiant a le choix parmi les 27 langues étrangères enseignées dans les différents instituts de l’université). L’étudiant peut également choisir de suivre un cours dans un domaine qui l’intéresse particulièrement (méthodologie de l’interprétation, histoire, arts…)
Informatique appliquée à la traduction
Histoire de la traduction
Linguistique appliquée à la traduction
Droit international public
Introduction à la TAO (traduction assistée par ordinateur)
Techniques spécialisées
Options
Cours de perfectionnement en traduction pour pouvoir présenter une deuxième langue de travail en Master 2 (étudiants bilingues)
Cours de perfectionnement en traduction en troisième langue de travail (étudiants trilingues)
Stage professionnel court (optionnel) : stage professionnel court permettant à l’étudiant de découvrir les différents métiers dans le domaine de la traduction
Volume horaire
Environ 24 heures hebdomadaires pour les étudiants présentant 2 langues de travail.
Environ 18 heures hebdomadaires pour les étudiants présentant 1 langue de travail.
Enseignement dans les instituts partenaires
Les étudiants ayant l’italien, le grec, le hongrois ou le slovaque dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements du DU dans les Instituts partenaires de l’ITI-RI, respectivement
Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori (ISIT) de MILAN
Institut Français d’Athènes, Institut Français de Thessalonique, Hellenic American Union (HAU) (Athènes)
l’Université des Sciences Techniques et Economiques (USTEB) de BUDAPEST
Université Comenius de Bratislava, faculté de pédagogie
Admissions
étude du dossier et tests d’admission
Contacts
Secrétariat
Marie-Andrée LEHÉ lehe@unistra.fr
Responsable
Helen SONTAG