courriel itiri@unistra.fr

Master 1 TRADUCTION PROFESSIONNELLE
DU 1 Outils et orientation professionnels en Traduction
(semestres 1 et 2)

Master : Arts, Lettres, Langues
Mention : Langues et Interculturalité
Spécialité : Traduction et interprétation
Parcours : Traduction professionnelle

Cette année d’études est essentiellement consacrée à l’acquisition des techniques de la traduction à partir de supports variés dans les domaines politique, économique et culturel. L’enseignement de la traduction dans chaque langue de travail est axé sur la pratique et permet ainsi aux futurs traducteurs d’acquérir les techniques de traduction dans des domaines très variés. Cette approche pragmatique est appuyée par des cours théoriques dans plusieurs disciplines. Enfin, le choix libre permet aux étudiants d’apprendre une nouvelle langue ou bien de parfaire leurs connaissances dans le domaine de leur choix. Le DU1 Outils et Orientation professionnels pour la traduction concrétise et approfondit les enseignements du Master 1.

Langues de traduction

allemand, anglais, arabe, danois, espagnol, français, grec*, hongrois*, italien*, néerlandais, norvégien, polonais, portugais, roumain, russe, slovaque*, suédois, turc

*Les étudiants ayant l’italien, le grec, le hongrois ou le slovaque dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements du DU dans les instituts partenaires de l’ITI-RI

Les étudiants présentent une ou deux langues de travail en plus de leur langue maternelle

Contenu des enseignements

Traduction, langue de travail 1, et

Traduction, langue de travail 2 (pour les étudiants trilingues)

- Documents politiques : articles de presse générale et spécialisée
- Documents économiques : articles macro et micro économiques
- Documents socio-culturels :documents de société présentant des difficultés inhérentes aux interférences sociolinguistiques

Méthodologie et outils de la traduction
- Méthodologie de la recherche, terminologie, politique des langues, linguistique appliquée, institutions européennes

Langue française dans une optique traductive (français langue maternelle ou français langue étrangère)
- Elargissement lexical, reformulation, synthèses

Choix libre
- L’apprentissage d’une langue étrangère, au niveau débutant ou avancé, peut constituer un atout supplémentaire dans la vie active (l’étudiant a le choix parmi les 27 langues étrangères enseignées dans les différents instituts de l’université). L’étudiant peut également choisir de suivre un cours dans un domaine qui l’intéresse particulièrement (méthodologie de l’interprétation, histoire, arts…) Informatique appliquée à la traduction

Histoire de la traduction

Linguistique appliquée à la traduction

Droit international public

Introduction à la TAO (traduction assistée par ordinateur)

Techniques spécialisées

Options
- Cours de perfectionnement en traduction pour pouvoir présenter une deuxième langue de travail en Master 2 (étudiants bilingues)
- Cours de perfectionnement en traduction en troisième langue de travail (étudiants trilingues)
- Stage professionnel court (optionnel) : stage professionnel court permettant à l’étudiant de découvrir les différents métiers dans le domaine de la traduction

Volume horaire

- Environ 24 heures hebdomadaires pour les étudiants présentant 2 langues de travail.

- Environ 18 heures hebdomadaires pour les étudiants présentant 1 langue de travail.

Nos formations ne sont pas dispensées à distance

Enseignement dans les instituts partenaires

Les étudiants ayant l’italien, le grec ou le hongrois dans leur combinaison linguistique suivent les enseignements du DU dans les Instituts partenaires de l’ITI-RI, respectivement

- Istituto Superiore per Interpreti e Traduttori (ISIT) de MILAN
- Institut Français d’Athènes, Institut Français de Thessalonique, City Unity college
- l’Université des Sciences Techniques et Economiques (USTEB) de BUDAPEST

Double master franco-allemand en Traduction

l’ITIRI propose un cursus intégré avec l’université allemande de Leipzig. Ce cursus donne non seulement la possibilité d’obtenir deux diplômes reconnus de part et d’autre du Rhin mais il permet de tirer parti des axes forts de deux établissements. Les étudiants inscrits dans ce double master de Traduction passent les semestres 1 et 2 à Leipzig, les semestres 3 et 4 à Strasbourg

Admissions

étude du dossier et tests d’admission

Contacts

Secrétariat
Christelle SCHWARTZ christelle.schwartz@unistra.fr

Responsable
Helen SONTAG