DiaporamaDiaporamaDiaporama

Profils des étudiants en traduction

Nos étudiants :

  • rejoignent l’ITIRI dans la continuité de leurs études, souvent après une licence en Langues étrangères appliquées ou Langues, Littératures et Civilisations étrangères, mais aussi tout autre diplôme littéraire, scientifique, juridique, etc., ou
  • reprennent des études après avoir exercé une activité professionnelle.

Une trentaine de nationalités sont représentées chaque année. Au total, l’ITI-RI aura accueilli jusqu’ici des étudiants venus de quelque 90 pays. La moitié des étudiants sont de nationalité étrangère.

Profil du futur traducteur

Le goût des langues étrangères n’est pas une motivation suffisante pour devenir un bon traducteur. Celui-ci est avant tout un professionnel des langues qui est attiré par la recherche, s’intéresse à tous les domaines (juridique, technique, économique ou culturel) et prend plaisir à transmettre un message écrit.

Il doit d’abord maîtriser parfaitement sa langue maternelle, être doué de rigueur et faire preuve d’une grande curiosité intellectuelle, mais aussi posséder une vaste culture générale et suivre l’actualité politique, économique et culturelle des pays dont il étudie la langue.

Ces aspects seront développés tout au long des études, car le traducteur est un médiateur non seulement entre des langues mais aussi entre des cultures au sens large du terme.

Informations

EXPOSITION : Un procès, quatre langues - Qui étaient les interprètes simultanés au procès de Nuremberg ?
Exposition Nuremberg : Un procès - Quatre langues

JOURNEE DE DECOUVERTE DE L'INTERPRETATION
La journée de découverte de l'interprétation se déroulera le Vendredi 25 mars 2022.
Pour plus d'informations, cliquez ICI

MARDIS DE L'ITIRI 2021
Le cycle de conférences sur la traduction et l'édition des mardis de l'ITIRI sont de retour et vous pouvez trouver le programme juste ICI

MASTER TRADUCTION
Dès cette rentrée, l'albanais fait partie des langues de travail offertes par le département de traduction !

RESULTATS MASTERS TRADUCTION (MàJ 01.10.2021)
Les résultats des Masters 2èmes années de Traduction sont disponibles dans l'espace étudiant réservé à cet effet (Pensez à rafraîchir votre navigateur !)


 

---------------

 L’Université de Strasbourg collabore avec

  SCG - Scientific College of Greece.

---------------