DiaporamaDiaporamaDiaporama

Profils des étudiants en traduction

Nos étudiants :

  • rejoignent l’ITIRI dans la continuité de leurs études, souvent après une licence en Langues étrangères appliquées ou Langues, Littératures et Civilisations étrangères, mais aussi tout autre diplôme littéraire, scientifique, juridique, etc., ou
  • reprennent des études après avoir exercé une activité professionnelle.

Une trentaine de nationalités sont représentées chaque année. Au total, l’ITI-RI aura accueilli jusqu’ici des étudiants venus de quelque 90 pays. La moitié des étudiants sont de nationalité étrangère.

Profil du futur traducteur

Le goût des langues étrangères n’est pas une motivation suffisante pour devenir un bon traducteur. Celui-ci est avant tout un professionnel des langues qui est attiré par la recherche, s’intéresse à tous les domaines (juridique, technique, économique ou culturel) et prend plaisir à transmettre un message écrit.

Il doit d’abord maîtriser parfaitement sa langue maternelle, être doué de rigueur et faire preuve d’une grande curiosité intellectuelle, mais aussi posséder une vaste culture générale et suivre l’actualité politique, économique et culturelle des pays dont il étudie la langue.

Ces aspects seront développés tout au long des études, car le traducteur est un médiateur non seulement entre des langues mais aussi entre des cultures au sens large du terme.

Informations

MASTER TRADUCTION
Dès la rentrée prochaine, l'albanais fera partie des langues de travail offertes par le département de traduction !

JOURNEES PORTES OUVERTES INTERPRETATION

JPO Interprétation 2021

JOURNEES PORTES OUVERTES TRADUCTION

JPO 2021 TRAD

Pour plus d'informations sur les JPO TRAD 2021, c'est par ICI

STAGE DE DECOUVERTE DES TECHNIQUES D'INTERPRETATION
Le département Interprétation propose un stage de découverte des techniques d'interprétation le vendredi 09 avril 2021 et cela se déroulera ICI

COLLOQUE ROBOTRAD : Vers une robotique du traduire
Initialement prévu au mois de septembre dernier, notre colloque interdisciplinaire qui verra s'affronter les bio-traducteurs aux machines (cela promet d'être riche et éclairant) est reporté aux 30/09 et 01/1O/21, à l'ITIRI bien sûr. De nombreux domaines de la traduction pragmatique, mais aussi littéraire et audiovisuelle seront au menu alléchant de nos journées. Les appels à communications sont ouverts jusqu'au 31/03...
Renseignements, inscriptions et dépôts de contributions : c'est ICI !

Label Bonne Pratique Cluster4Smart

RESULTATS MASTERS TRADUCTION (MàJ 20.01.2021)
Les résultats des Masters et DU 2èmes années de Traduction sont disponibles dans l'espace étudiant réservé à cet effet (Pensez à rafraîchir votre navigateur !)

NOUVEAU PROGRAMME DES MARDIS DE L'ITIRI
Le nouveau programme des mardis de l'ITIRI, cycle de conférences ouvert à tous, est en ligne ! Retrouver le programme du Semestre 2 de ces conférences juste ICI


 

---------------

 L’Université de Strasbourg collabore avec

  SCG - Scientific College of Greece.

---------------