DiaporamaDiaporamaDiaporama

Conditions d'admission en Traduction

Diplômes requis

Pour les étudiants étrangers, le DELF ou le DALF n’est pas requis.

Admission en 1re année de traduction

Admission directe en 2e année de traduction : Traduction professionnelle, Traduction audiovisuelle, Traduction littéraire

Tests d'admission en Traduction

Les épreuves écrites sont identiques pour les admissions en 1re ou 2e année. Le résultat des épreuves déterminera une admission en 1re ou 2e année de master de traduction.

Les candidats peuvent également passer les tests d'admission à l'Institut Français de Russie à Moscou

  • Épreuves écrites de langue : courte traduction vers la langue maternelle et la langue étrangère pour chaque langue
  • Épreuve écrite de français (résumé/commentaire de texte)

Consulter les sujets des épreuves d’admission des années antérieures

  • Épreuves orales : vérification du niveau linguistique dans les langues étrangères et dans la langue maternelle lors d’un entretien portant sur la culture générale et la motivation du candidat
  • Pour admission en Traduction audiovisuelle
    Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, grec, italien, portugais.
    Entretien spécifique
    portant sur la motivation et la culture audiovisuelle
  • Pour admission en Traduction littéraire
    Langues de travail : allemand, anglais
    Entretien spécifique
    portant sur la motivation et la culture littéraire

 

Une question ? Consultez notre FAQ

Validation des Acquis Professionnels et Personnels (VAPP)

La validation des acquis pour une reprise d'études (Validation des Acquis Professionnels et Personnels - VAPP) peut permettre l'admission dérogatoire à tout niveau universitaire en prenant en compte l'expérience professionnelle et personnelle du candidat qui lui permettrait d'avoir le potentiel pour suivre les enseignements du niveau d'études postulé. Les études préalables du candidat sont également prises en compte. Cette validation peut également permettre la dispense de certains enseignements.

En savoir plus

Informations

Une petite compétition de traduction en ligne organisée par La Directorate-General for Translation (DGT) du 21 au 24 mai, ça vous tente ??
Pour tout renseignement sur les modalités d'inscription, les horaires et les langues concernées, c'est ICI !

COLLOQUE "Vers une robotique du traduire"
Le colloque "vers une robotique du traduire" organisé par l'ITIRI et la Faculté des Langues étrangères aura lieu les 28 et 29 septembre 2020.
Pour accéder à l'appel à contribution ainsi qu'aux modalités d'inscription pour assister au colloque; cliquer ICI

RESULTATS MASTERS TRADUCTION
Les résultats du semestre 2 des Masters de Traduction sont disponibles dans l'espace étudiant réservé à cet effet (Pensez à rafraîchir votre navigateur !)

TRADUCTION LITTERAIRE EN ESPAGNOL
Le choix de langues proposé en Master de Traduction Littéraire s'agrandit !
A compter de la rentrée 2020/2021, la formation qui proposait déjà l'allemand et l'anglais s'ouvre à présent à l'espagnol.
Candidatures à partir du 19 mars 2020.

Pour plus d'informations c'est ICI !

NOUVEAU PROGRAMME DES MARDIS DE L'ITIRI
Le nouveau programme des mardis de l'ITIRI, cycle de conférences ouvert à tous, est en ligne !

Retrouver l'affiche de ces conférences juste ICI

LE STAGE DE DECOUVERTE DES TECHNIQUES D'INTERPRETATION DE CONFERENCES EST ANNULE AU VU DES CIRCONSTANCES SANITAIRES ACTUELLES

INSCRIPTIONS 2020/2021:
Ouverture des candidatures le 19 mars 2020
Tests d'admission entre le 2 et le 12 juin 2020
Pour plus d'information sur les conditions d'admission : cliquez ici

 

---------------

 L’Université de Strasbourg collabore avec

  SCG - Scientific College of Greece.

---------------