DiaporamaDiaporamaDiaporama

Conditions d'admission en Traduction

Diplômes requis

Pour les étudiants étrangers, le DELF ou le DALF n’est pas requis.

Admission en 1re année de traduction

Admission directe en 2e année de traduction : Traduction professionnelle, Traduction audiovisuelle, Traduction littéraire

Tests d'admission en Traduction

Les épreuves écrites sont identiques pour les admissions en 1re ou 2e année. Le résultat des épreuves déterminera une admission en 1re ou 2e année de master de traduction.

Les candidats peuvent également passer les tests d'admission à l'Institut Français de Russie à Moscou

  • Épreuves écrites de langue : courte traduction vers la langue maternelle et la langue étrangère pour chaque langue
  • Épreuve écrite de français (résumé/commentaire de texte)

Consulter les sujets des épreuves d’admission des années antérieures

  • Épreuves orales : vérification du niveau linguistique dans les langues étrangères et dans la langue maternelle lors d’un entretien portant sur la culture générale et la motivation du candidat
  • Pour admission en Traduction audiovisuelle
    Langues de travail : allemand, anglais, espagnol, français, grec, italien, portugais.
    Entretien spécifique
    portant sur la motivation et la culture audiovisuelle
  • Pour admission en Traduction littéraire
    Langues de travail : allemand, anglais
    Entretien spécifique
    portant sur la motivation et la culture littéraire

 

Une question ? Consultez notre FAQ

Validation des Acquis Professionnels et Personnels (VAPP)

La validation des acquis pour une reprise d'études (Validation des Acquis Professionnels et Personnels - VAPP) peut permettre l'admission dérogatoire à tout niveau universitaire en prenant en compte l'expérience professionnelle et personnelle du candidat qui lui permettrait d'avoir le potentiel pour suivre les enseignements du niveau d'études postulé. Les études préalables du candidat sont également prises en compte. Cette validation peut également permettre la dispense de certains enseignements.

En savoir plus

Informations

EXPOSITION : Un procès, quatre langues - Qui étaient les interprètes simultanés au procès de Nuremberg ?
Exposition Nuremberg : Un procès - Quatre langues

JOURNEE DE DECOUVERTE DE L'INTERPRETATION
La journée de découverte de l'interprétation se déroulera le Vendredi 25 mars 2022.
Pour plus d'informations, cliquez ICI

MARDIS DE L'ITIRI 2021
Le cycle de conférences sur la traduction et l'édition des mardis de l'ITIRI sont de retour et vous pouvez trouver le programme juste ICI

MASTER TRADUCTION
Dès cette rentrée, l'albanais fait partie des langues de travail offertes par le département de traduction !

RESULTATS MASTERS TRADUCTION (MàJ 01.10.2021)
Les résultats des Masters 2èmes années de Traduction sont disponibles dans l'espace étudiant réservé à cet effet (Pensez à rafraîchir votre navigateur !)


 

---------------

 L’Université de Strasbourg collabore avec

  SCG - Scientific College of Greece.

---------------